Vyhledávání
Google
poslední komentáře

nové v diskusi
praktické odkazy
nejčtenější články
horyinfo
HORYINFO.CZ
ISSN 1802-1093
grafika (c) Eva Jandíková
text a foto (c) autoři článků a fotografií
Vydává:
Ing. Petr Jandík - computer design studio vydavatel a šéfredaktor,
Pivovarnická 6, Praha 8,
IČ 10192182


Inzerce:
inzerce@horyinfo.cz

Postaveno na systému phpRS
Programování modulů Petr Suchý
Nové články: RSS kanál
Nové cesty: RSS kanál

HORYINFO je součástí ARCHIVU ČESKÉHO WEBU Národní knihovny ČR
WebArchiv - archiv českého webu
Najděte nás na Facebooku


Zásady zpracování osobních údajů a používání Cookies

Komentáře

ke článku: Bernd Arnold: film a beseda v Libčicích
ze dne 30.03.2015, autor článku: Petr Jandík

Komentář ze dne: 30.03.2015 11:16:30
Autor: Robert (@)
Titulek: Re: Re: obohacující zážitek
„Nedovedeš si představit jaký to je psychický tlak si stoupnout před publikum a z voleje tlumočit pokud na to nejsi zvyklý a trénovaný. Je to jako první sólo.“
Nepíšu to sem proto, že bych se chtěl vytahovat - ale dovedu :) Nepamatuju si, jestlis byl před několika léty na MHFF, když tam byla v kině beseda se Silvií Vidal. Tam tlumočnice hodila ručník do ringu v polovině besedy a já byl ten kdo vylezl na pódium a dopřekládal zbytek. Je z toho i pár fotek na Lezci, tuším. Jak dobré to bylo, nechám na posluchačích - pár mi jich pak děkovalo, kolik po straně nadávalo, nevím.
A pokud si pamatuju, tak první sólo (teda předpokládám, že myslíš free solo) byl podstatně silnější zážitek... :))
„Pokud by měl být na tu jednu přednášku dokonalý tlumočník, pak by se libčičáci asi nedoplatili a těžko by bylo vstupné pajcku. Buďme rádi za to co bylo a nepiskujme. Znáš tu hlášku z dlouhého, širokého a bystrozrakého? Kdo chtěl víc, nemá nic.“
To, že se mi to celé MOC líbilo, snad přece neznamená, že bych nemohl chtít, aby to bylo ještě lepší, ne? A když by měla být ta kritika opravdu konstruktivní ;)), tak: Jsem hodně přesvědčený, že pokud by organizátoři (například) zveřejnili na lezeckých médiích, že přijede B.A. a byli by rádi, když by se našel kvalifikovaný lezec jako překladatel, tak se najde někdo, kdo to rád udělá i zadarmo (nebo max. za lahev atp.). Mezi lezci, a pískaři se vztahem k tradicím zejména, je dost lidí, kteří umějí velmi slušně německy. (Mimochodem, byla smůla, že jeden můj známý se o akci dozvěděl až asi dva dny předem, ode mne; snažil se to po úpravě svých plánů stihnout, ale bohužel mu to nevyšlo. Živí se jako tlumočník z němčiny a angličtiny a nepochybuju, že by si před ty lidi klidně stoupl. A je to zrovna ten případ, který by za tohle nechtěl nic, nebo leda tak panáka.)

Reakce na komentář
"Re: Re: obohacující zážitek"

Jméno (přezdívka): 
E-mail: 
Titulek: 

    

V rámci komentářů nelze používat tagy HTML.

Pro vložení tučného textu, odkazu nebo e-mailové adresy využijte následující značky:
[b]tučné[/b], [url]http://www.domeny.cz[/url], [email]jmeno@domena.cz[/email]


horyinfo.cz je mediální partner Českého horolezeckého svazu
hledej
Horoškola
nové cesty
komentáře cest
nejčtenější cesty
nejkomentovanější
Oznámení o akcích posílejte redakci
anketa
Chceš mít trvale zimní, nebo letní čas?

zimní (698 hl.)
 
letní (579 hl.)
 
je mi to jedno (481 hl.)
 

Celkem hlasovalo: 1758